Eurotext Translations. Eurotext Translation Agency

E-Learning

Eurotext Translations has over 10 years' experience working with clients who specialise in electronic learning, organise e-training courses for their employees worldwide, or require localised corporate presentations or e-commercials. We can blend our subject matter expertise, for example in medicine or banking, with our knowledge of e-learning media to create-tailor made courses in your languages.

Amongst the content we localise are training courses, corporate presentations, certification programmes, e-commercials, books and games.

We can design the content to suit your specific requirements, or we can work with your existing content to ensure that through cultural and linguistic nuances in your target markets, we provide a solution that conveys your core message globally.

The full process consists of:

  • Script preparation
  • Translation, validation, formatting
  • Voice casting – the selection of suitable voice talents
  • Studio recording under the supervision of a director
  • Post production and QA (including editing of audio into individual audio files, optimisation of audio quality, compression and format conversions, exporting files into final media)
  • Recording to video
  • Subtitling – permanently added to a video (usually the case for web videos) or displayed in real time.
  • Dubbing – where there is audio on the source training course
  • Lip synching – this is a more sophisticated form of dubbing, where the actor’s voice in the target language matches the lip movements of the person on screen.

Whatever your budget, Eurotext Translations can provide you with the right elements of the process to match your needs.

Our Translator Profiles

The translators and editors on our panel boast an average of 10 years’ solid experience in blending specific subject matter expertise to suit e-learning media. They are selected and recruited for their successful track record of translating, revising and reviewing content in line with the requirements set out by the European Standard for the provision of translation services EN 15038:2006. They are all native speakers of the target language and are based in-country, giving them full exposure to changing styles and preferences in their native languages.

Our e-Learning Sector Experience

During our 10-year track record in this sector, Eurotext Translations has delivered localised solutions for e-learning applications across many specialised subjects from medicine and physics to national education curriculae. Eurotext Translations has supplied reliable and professional translation solutions for the following:
  • Online courses and learning programmes
  • E-commercials
  • E-training materials
  • Games and forums
  • Certifications programmes
  • Business simulations
  • Authoring tools
  • Multimedia tools
 

Contact Us Today

Sample image Call Us Today
New address effective from December 14th 2009
Sample image Request A Quote
Ask for a quick quote
today!

User Experiences

Thank you for your continuing effort in supporting us. We appreciate efficiency and quality of your translation services.Seagate Corporation
Past history shows Eurotext meet & beat deadlines I expect all the material will be in ahead of time.Thermo King Corporation

Quality Certifications

Sample imageSample image
Sample imageSample image
You are here  : Home Our Solutions E-Learning
Life Sciences
Eurotext Translations is an ISO 9001-certified provider of high quality translations to the life sciences sector. We have helped many of the world’s life sciences companies significantly improve time to market through the deployment of Eurotext’s linguistic services, superior project management and software solutions. We understand the particular requirements of this highly regulated industry and work closely with our clients to ensure all their translated materials meet the needs of customers, physicians and patients.... Read More