|
 |
Répondre à vos besoins en traduction ne suffit pas. Peu importe que votre traduction soit hautement idiomatique et fidèle, si votre client n’en comprend pas le sens, elle ne sera d’aucune utilité. Eurotext Translations a découvert que la plupart des erreurs de la traduction multilingue ne provient pas de la traduction elle-même mais apparaît lors de la PAO. Le plus souvent, les concepteurs ne comprennent pas la langue traduite. Par conséquent, ils font des erreurs lors de la mise en page ou de la composition finale de la traduction. C’est pourquoi nous avons créé un service interne de PAO multilingue. De cette façon, nous pouvons exécuter nos propres étapes d’assurance de la qualité sur le document traduit avant de livrer la version définitive. Une fois les documents prêts à être imprimés, nos traducteurs jettent un dernier coup d’œil à leur travail pour s’assurer qu’aucune erreur ne subsiste.
Notre équipe de PAO et d’ingénierie est totalement compétente en ce qui concerne les principaux logiciels, notamment QuarkXPress, InDesign Photoshop, Illustrator, PageMaker, FrameMaker et Dreamweaver. Ainsi, en confiant la totalité du travail à notre équipe, nous pouvons garantir une traduction de haute qualité, qui sera préparée pour impression par des personnes qualifiées.
Des difficultés avec la PAO ? Appelez-nous et nous en discuterons.

Haut de page
|
|
 |

|